手机浏览器扫描二维码访问
一、实验对象
banner"
>
在从母语翻译到外语的译出翻译能力研究中,Campbell曾经以一次译出翻译考试为个案,采用试卷分析的方法考察了考生翻译能力的差异。
参加考试的考生共38名,他们的母语都是阿拉伯语,考试内容是将一篇130个字的阿拉伯语短文翻译成英语。
试卷评阅完毕后,Campbell按照考生的考试成绩(满分为50分)将他们分为四个能力不同的小组,每组人数基本相等,组与组之间的分数差别明显(见表5-1)。
[1]
表5-1翻译考试考生的能力划分
参考考试成绩,Campbell又按照译文的长度、词汇变化的频率(用词是否丰富)、译文语言拼写是否正确、单词的平均长度、直接翻译的单词、变换调整的单词、省略的单词、更倾向使用动词、实意词功能词九个方面进一步分析了这四组考生的译文,对考生翻译能力的差异进行了研究。
结果发现,在这四组中,第一组考生的英语能力较差;第二、三组考生的英语能力一般;第四组考生则表现出一定的语篇能力。
据此,Campbell得出,在非母语的译者中,主要存在着三种能力层次:最底层的是次标准能力阶段(substandardpetence),以第一组考生为代表;中间层是篇章前能力阶段(pretexturalpetence),以第二、三组考生为代表,他们的英语能力处于试图写好句子的阶段;最高层是篇章能力阶段(textualpetence)。
Campbell将这三个阶段的能力特点具体描述为表5-2[2]:
表5-2不同翻译能力阶段的能力特点
通过对考生翻译能力的描述,Campbell得出从母语翻译到外语的篇章能力是持续发展的;处于不同阶段的学习者的翻译能力特点也是有所不同的(1998:70~71)。
本研究参考Campbell提出的三个翻译能力层次来分析北京外国语大学2006级外交专业本科四年级的一次期末试卷,考察他们的翻译能力的差异以及不同能力层次上的特点。
参加这次考试的学生共有47名。
翻译的短文为295个字,考试时间为1小时,符合本科生翻译教学大纲每小时翻译300个字的要求。
学生在此之前已进行了一学年的英汉翻译和一学期的汉英翻译学习。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
她堂堂知瑶上神,竟然在打斗中被人偷袭掉落坠神台,奇耻大辱!也亏得在要被罡风刮的魂飞魄散的时候,空间兽跳了出来。然后一人一兽达成协议,她负责前往小世界积赞信仰,重铸神体,回到神界之后帮空间兽一个忙。不然她早晚要完!不过吧,她觉得,空间兽的贼船可能有点漏,让她原本还算凝实的神魂越发稀薄了。...
唉!月末了,又到用花呗的时间了。嗯?我花呗怎么变交易群了?三色霸气?螺旋丸?咖喱棒?不对啊,各位大佬,我没东西和你们交换啊,能不能不要这样!...
你说我一个FGO玩家,怎么就到了忍界做游戏运营了呢?这是一个得到小马老板真传的司马运营,在火影里逼氪的故事。大家好,我是pony叶!贪玩型月,这是你没有玩过的全新版本,SSR全靠抽,猿粪(氪金)够了还能...
记得看下面阅读须知1芈陆死后才知道自己是一篇升级流文里的配角。而男主是个名为斛律偃的美强惨小可怜,在十四岁那年被斛律家的人送上祭祀台,并被挖了眼割了舌废了手和脚。芈陆以灵魂的状态看着斛律偃以...
天生魔武之体,遭受灭族之灾看我如何横扫大陆,报了血海深仇!跟我比武技?哥一个火龙灭了你!跟我斗魔法?老子一拳将你轰杀至渣!我要天下再无不可战胜之物!我要这天,再遮不住我眼我要这地,再埋不了我心!风流无限,无限风流!...
她是忘川河旁的一株彼岸花,因受天族太子弗修照拂,得以修炼成仙。她为报恩,以守护天族为毕生使命。初登天庭大殿,步步生花,却因生于忘川而血中带煞。天魔大战,一曲断念放倒千万魔族将士。她是天族战神,也是天后最忌惮的人。天族战败,她被作为礼物送给魔族。她以为她会被千刀万剐,生不如死,但她遇到了夜木。本以为是幸福的开始,却并非如此...