
作者:山本周五郎更新时间:2023-09-13 08:11:48
日本作家山本周五郎(1903-1967)生前发表有几百篇中短篇小说,本书是其中一些作品的中文译品。山本周五郎是唯一拒绝了日本最著名文学奖“直木奖”的作家。他认为文学只要读者喜欢就是好文学,因此他没有接受过任何文学奖。虽然他写作的时代不同,作品也都是日本近代化之前的武士统治时代的故事,但在他的作品中描绘的大多都是日本普通民众,而且还蕴藏了巨大的正能量,这使他的作品至今也能引发读者的共鸣。他的作品深受日本大众的喜爱,曾被拍过几十多部电影,至今还经常被改编成话剧,舞剧上演。导演黑泽明,演员高仓健都是有名的山本文学爱好者。山本周五郎的日文原著著作权保护期在2017年底已经结束,本书翻译的都是作者生前已发表的作品,在每一篇最后注明了原著发表的杂志,书籍名称以及发表,出版日期。译者周悟朗阅读说明(译者,周悟朗)1.此书为中短篇小说集,每篇都是一万字左右完结的故事。前十篇选择翻译了大约都不太相同的类型,并在文章的最后能有些意外感动的小说。如果有缘遇上了这本小说,还请希望能完整读完其中的一篇。这样或许能够对山本文学有些了解。2.文中有些被和谐的文字添加了【】号,如【呻】吟,【长】枪之类,我会尽量回避这些文字,但还是会优先原著的原意,给您阅读带来不便,还请谅解。3.译品中会有一些错误(有实际的错误,也比较容易会将日文单词不作翻译使用),如果发现不合理,难以理解的部分,希望能得到大家的批评,指正。谢谢。4.译品发表上传规则手上的存稿将在本周五()每天一篇全部发完,下周开始暂时会按以下规则上传发表译品,欢迎阅读。(一)周一至周五12点之前每天上传一章(2000--4000字)。(二)周六,周日原则上休息,如发表中的一篇还未发完,并有存稿时,会不定期上传。(三)译者包括周末每天不论风吹雨打都会坚持翻译两千字以上,目标每周发表一篇,中篇会费时多些。希望能得到您的支持。谢谢。(译者周悟朗)还没签约可以自由阅读的作品,昨天发现居然有连译者签名都没注明的盗版了,而盗文投诉必须签约,所以打算申请签约,如果签约成功将会按照编辑的指导继续发表,暂时先改变发表规则。明天开始,每天发表原著的一节,周末同样,只在发表中的一篇能在周末内发完时继续上传。(译者周悟朗)因为翻译作品不能签约,申请未能通过,不过发文并未被禁止。因此决定在此继续发表(周一至周五每天一节),同时也上传自己的博客,一些非言情的故事将只发表在博客上。详细请参考译者周悟朗的微博。 山本周五郎中短篇小说集
手机浏览器扫描二维码访问
经过法规的裁判杀人,那么咱们这边即使有理也无法避免受到处罚。至少几个负责人” “我们早就有这个觉悟了。”寺田文治打断他的话说道。 “——我们从一开始就已经准备舍弃自己的性命了。” “但也不必非死不可啊。” “这才是错误的。”河原源内说:“——正因为存在这种想法,所以才被敌人先发制人了,他们无视法规,大逆不道,却毫不介意,对藩国中批判的声音,领地居民的哀诉也置之不理,这已经到了除非使用武力没有其他办法的地步,所以我们才采取行动了,该做的我们难道不就应该坚决执行吗?” “但也不必非死不可啊。” 嘴里说着,菅田平野在自己脑海里想着。 ——必须抑制住这种趋势。 如果在这里发生了杀伤事件,事...
一个月才一千多块我就跟着你上街砍人。只不过帮嫂子保养两次,就他妈要干掉我?有你这么当老大的么?被人砍死都活该。扑街啊你!...
三年前,秦浩送外卖的时候,被豪车撞倒了,没想到反被车主逼着跪在车前忏悔,被豪车大灯照了一个晚上,秦浩的双眼就此瞎了。从此,他悲惨的人生开始了为了替父还债...
阮荨荨作为甜文里的女配,意识刚觉醒就被迫绑定系统开启任务模式。两次任务皆失败,读档重来后,她想做的第一件事就是跟原男主那个渣男取消婚约,结果在订婚宴当天,她看到了前世那个她惧怕不已的男人。彼时的男人...
末日里,他们都叫我神农,我有些名气,爷爷给我留下一座山和一片鱼塘作为遗产,我在后山的血尸地里养血尸卖血灵芝,把血尸当做饲料在鱼塘养鲨鱼。我赚的盆满钵满不愁吃喝。但是其实我还有另外一个身份没有人知道,今天,我因为这个身份而招来了可怕的灾难...
在念的世界陨命,于另一个世界的大正时期诞生,居住在被紫藤花包围的小村落,有一位温柔善良的母亲。生活大大改善,从上辈子的吃垃圾,到这辈子的吃饭团,从上辈子的睡垃圾堆,到这辈子的瓦房挡雨。美好简单的生活,会持续到这辈子的生命尽头。本该是这样的才对。然而他有一个人称屑王的生父无惨。一个不把儿子和妻子当人的绝世大渣男。命运的转折,从某个无良地主强抢地皮,乱挖紫藤树开始。总之,这是一个从念的世界转世到大正时期结束了鬼的时代后又在各个异世界乱窜的故事。特别注意主角外貌将会维持在八岁的模样,是小正太哦。入V时间12月2号周三。...
对不起,我的爱人是祖国快穿...