手机浏览器扫描二维码访问
三、《文赋》研究
banner"
>
作为中国古代文学史上第一部完整而系统的文学理论著作,《文赋》以赋的形式探讨文学创作问题,以其艺术高度与理论深度引起美国学人与诗人的观瞩。
《文赋》最早于20世纪四五十年代经由文本翻译而进入美国学界,继而引发了美国诗家、汉学家以及比较文学学者的文学热情与学术兴趣。
《文赋》在美国的流布不仅具有翻译与研究并重、研究视角与研究方法独特等特点,而且具备薪火相传的学术品格。
美国汉学家对《文赋》的观瞩始于20世纪50年代前后,此时陆续出现了《文赋》的英译单行本,如陈世骧《烛幽阐微之文学:陆机〈文赋〉研究》、方志彤《陆机〈文赋〉》(1951)、修中诚《文学创作法:陆机的〈文赋〉》(1951)。
修中诚乃英国汉学家,1948—1952年在美国加州大学任教。
他也加入到《文赋》翻译的潮流中,其《文赋》译本由英国著名文艺理论家理查兹作序。
三十余年后,美国诗人哈米尔(SamHamill)于1987年对《文赋》进行了重译。
1991年,哈米尔对其早期的英译版本又加以修订,出版了新译本,题为“《文赋》:写作的艺术”
(We)。
美国汉学家宇文所安在1992年出版的《中国文学思想读本》亦选录《文赋》部分章节加以翻译。
此外,需要指出的是,西方学界对《文赋》的译介还得益于对萧统《昭明文选》的关注。
美国著名汉学家康达维自1970年开始系统翻译《昭明文选》,陆续集结成册,第三册于1996年出版,其中关于《文赋》的译文乃《文赋》英译集大成之作。
同在1996年,美国诗人、翻译家托尼·巴恩斯通(TonyBarnstone)推出了译本《写作的艺术:中国文学大师的教诲》(TheArt:TheTeagsoftheeseMasters),亦选译了《文赋》以及另外两种中国诗论——晚唐司空图的《二十四诗品》和南宋魏庆之的《诗人玉屑》。
《文赋》英译的渐次出现,有力推动了美国学界对其中文学思想之阐发与探究。
相关言述或散落于美国诗人创作经验漫谈之中,或以中西文艺思想比较研究的形式出现,或是贯穿于对中国文学与文论整体性的勘察与扫描之中,大致形成异于中国视角的独特言说序列。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
战力爆表女主vs专治不服男主文案一很多人说于休休配不上唐绪宁。甲说,乙说,丙说,唐绪宁自己也说。听多了,于休休炸了,配不上就不配。于是,她踹了唐绪宁,找了个既能让人流口水又能让人闭嘴的男人。文案二功成名就,家财万贯却生无可恋是一种什么体验?于休休看霍仲南就知道了,闲的。于休休的人生太忙了,忙着花掉爸爸暴富的钱,忙着帮妈妈成为一个贵妇,忙着把飘飞的弟弟拉回地面,忙着和自己作斗争,忙着花式作妖和作娇。她真的太忙了!非完美人设,不喜误入。推荐姒锦完结文现代慕川向晚史上第一宠婚唯愿此生不负你乔先生的黑月光步步惊婚溺爱成瘾古代且把年华赠天下孤王寡女...
无CP团宠萌娃马甲直播综艺系统古武爽文ampampbramplt 顾渺渺出生不久绑定古武系统,结果遇到时空乱流到了古代,拜师学艺成了小女侠。四岁半时再次回到现代,开始了寻亲之旅。ampampbramplt ...
前世,未婚夫联手渣妹将她害死狱中。重活一世,薛云念手撕婚约,反手嫁给云城大佬。ampquot...
关于拉仇恨从斗罗开始某日,一位本应过着平淡生活的少年,被自个老爹莫名其妙的坑到异世界。好吧,结果其实并不算坏,起码坑儿老爹还附赠一个牛x系统。什么?你竟然叫我去拉仇恨?这不是花式作死吗?打死不干!打波秋风后真香,拉仇恨又刺激又好玩,超喜欢拉仇恨,看来以后只能靠拉拉仇恨,才能勉强维持的了生活。卒叮,您的武魂套餐已经到账。看来是时候开始我狂拽炫霸酷的人身了。头顶天地玄黄塔,先天立于...
农门春暖家有小福妻由作者依依兰兮创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供农门春暖家有小福妻全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
简介一他本是凡人,一朝穿越,成就不平凡。他是娱乐圈最接地气的明星,是商业鬼才,是文坛大佬,是带货界的小能手,是梗王而这一切都从自媒体开始。简介二你我皆凡人,生在人世间终日奔波苦,一刻不得闲问你何时曾看见,这世界为了人们改变?...