手机浏览器扫描二维码访问
编后记
banner"
>
“周作人生活美学系列图书”
包括周作人先生《我这有限的一生》《日常生活颂歌》《都是可怜的人间》三本著作以及《枕草子》《从前的我也很可爱啊》两本译作。
此次出版,我们参照了目前流行的各种版本,查漏补缺,校正讹误,重新厘出“人生”
“生活”
兼及周作人“旁观其他”
的杂文主题,并重新拟定前述书名。
这套书是从文学角度来阅读周作人,不代表任何其他立场。
请知悉。
本书《枕草子》的编辑过程中,由于作者和译者生活所处年代,在标点、句式的用法上难免与现在的规范有所不同,为保持原著风貌,本版均未作改动。
另外,各书中一些常用词汇亦与现在的写法不同,如“少为”
即为“稍为”
,“丝棉”
即为“丝绵”
,“烦杂”
即为“繁杂”
,“栏干”
即为“栏杆”
,“优闲”
即为“悠闲”
,“噗哧”
即为“扑哧”
,“寒伧”
即为“寒碜”
,“发见”
即为“发现”
,“迷胡”
即为“迷糊”
,“倒楣”
即为“倒霉”
,“计画”
即为“计划”
,“倚子”
即为“椅子”
,“索兴”
即为“索性”
,“销沉”
即为“消沉”
,“熟习”
即为“熟悉”
(今也有“熟习”
一词,但在本书的语言环境中,当是“熟悉”
),“伏侍”
即为“服侍”
,“坐位”
即为“座位”
,“亦或”
即为“抑或”
,“哑吧”
即为“哑巴”
,等等。
并且,在当时的语言环境中,“的”
“地”
“得”
不分与“做”
“作”
混用现象也是平常的。
请读者在阅读过程中,根据文意加以辨别区分。
各书中的一些译名也与现在一般通用的有所不同,如“《大般若波罗密多经》”
今译为“《大般若波罗蜜多经》”
等,此种现象在本书中出现不多,但本次出版也未作改动。
作者所引用日本古歌,因年代久远,无从考证,本次出版未作任何改动;译者引用的诗词与古文,由于译者所处年代以及所引用版本不同,部分与现今通行版本略有出入,为尊重译者,本次出版亦未作改动。
编书如扫落叶,难免有错讹疏漏,盼指正。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
新书赵氏虎子求收藏推荐生作大魏皇子,愿当盛世闲王。志在偎红倚翠犬马声色,胸怀家国百姓社稷安危。若兄贤,若弟明,尔为人王吾偷闲。若尔不能使国强,吾来登基做帝王!弘润你不行我上...
光怪陆离的动物世界,热血友爱的同行伙伴,与众不同的物灵师之路!关键,夫君还能量身定制?!...
权利钱财招手即来各色美女,家中都有超级小农民的都市人生从此开启。...
文案穿进男频修仙文后,宁宁本想兢兢业业走剧情,却发现这个世界不太对劲。师门之内,师兄靠左脚蹬右脚上天,师姐卖宗门长老同人本赚钱,师尊穷到令人发指,每天喝八十二年前的白开。师门之...
快穿局来了个名叫余光的新员工。新员工性子温和,彬彬有礼,唯一的缺点就是太有原则,凡事都喜欢讲道理。经过会议研讨,大家非常开心的将余光分配到没人愿去的圣母陪护组。同时还顺便丢了个残次的系统过去,想让他...
魂穿日本。原主相貌端正成绩优异家境优渥不愁吃穿怎么看都是一帆风顺的人生开局。结果西城式却发现自己好像是个反派原主的死似乎也不太对劲...