手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
我想到一个问题。 ? 大部分怪异都惧怕阳光,而阳光是太阳通过内部的氢元素核聚变产生的。 ?? 太阳是核聚变,氢弹不也是核聚变吗,...
努力,努力,再努力!留下的每一滴汗水,都将成为你成功的奠基石!...
下一本影后大佬又掉马了!双替身!男主正宫白月光,男二真香火葬场!甜宠爽文+双洁无虐!女主真大佬!众所周知的两件事裴氏总裁裴君语有一个爱而不得的白月光,以及娱乐圈新晋小花元夕舔了裴君...
因为给兄弟报仇,他越界杀敌,被组织开除。然而,回归都市的他,竟与一代商界女神成为了有名无实的夫妻,且看他如何征服外冷内热的美女总裁,游走旖旎花都,演绎热血传奇的人生。...
沙雕女主穿进狗血虐文文案如下于莎莎是篇沙雕文女主,没有谈情说爱,只有沙雕。可是有一天她穿进狗血虐文,集替身白月光失忆车祸绝症狗血于一身。什么?男主要对她告白,之后开始强取豪夺,虐心虐身之路...
林青禾刚穿越,就面临父死母改嫁的局面。ampampbrampampgt 弟弟妹妹们嗷嗷待哺等着人养活。ampampbrampampgt 忽然间他们姐弟四人的未来下场出现在她面前,她被傻子丈夫活活打死大弟偷东西落得惨死小弟身子羸弱病死小妹给人做...